alteraLogo

Всички книги на издателството можете да намерите в книжарница "алтера" - ул. "Екзарх Йосиф" 37 (партера на Дом на киното)

За покупки на едро и дребно:


Книжна борса "Болид"
София
Ул."Искърско шосе" 19
Ет.3, щанд № 2
Тел:0887 400 757

За покупки на едро и дребно:


Книжна борса "Болид"
София
Ул."Искърско шосе" 19
Ет.3, щанд № 2
Тел:0887 400 757

Книжарница book.store.bg


  • publisher
  • altera
  • ad
  • art
/ Издателство / Издания / Аз, Жустин, или неволите на невинността / Джезуалдо, или неволите на жестокостта

Аз, Жустин, или неволите на невинността / Джезуалдо, или неволите на жестокостта

от / жанр:


gall
  • ISBN: 978-954-9757-53-8
  • Страници: 260
  • Дата на издаване: 01.2011
  • Корична цена: 20.00
  • http://www.book.store.bg/p50111/az-zhustin-ili-nevolite-na-nevinnostta-dzhezualdo-ili-nevolite-na-zhestokostta-irinia-delina.html в store.bg

Ириния Делина е поетеса, философ, музикант, сценарист и художник. Автор е на множество стихосбирки, трактати по философия на езика и философия на музиката, проект за театър на интелектуалната чувствителност, изследвания в областта на моделите на съзнанието и квантовата физика. Участва в авангарден научен проект за изследване на вакуума.

Книгата „Жустин и Джезуалдо" определено е ново явление в българската джендър теория. Тя се състои от две части, „Жустин" и „Джезуалдо", като първата се опитва да възроди радикалния феминизъм в духа на Люс Иригаре, а втората - да открие маргиналните полагания на мъжкото чрез Шекспир. Важно е и това, че тези теоретични търсения са представени в художествена форма. „Женската" част съчетава в себе си философското есе и поезията, а „мъжката" част е пиеса. Авторката (или нейният литературен образ, кой знае) се обръща към Жустин на Маркиз дьо Сад и говори за унизената и изгубена женственост. Джезуалдо е владетел, но и майстор на мадригали, музикант, шекспиров меланхолик. Той е също така и един от най-прочутите убийци на всички времена и неговата драма е, че тъкмо престъплението ражда неговия талант. Присъствието на простонародните персонажи Вини и Луцио във втората част допуска тя да бъде четена и като шекспировска реплика към „Розенкранц и Гилденщерн са мъртви" на Том Стопард.

Книгата е двуезична - на български и на английски.