alteraLogo


Книжарница book.store.bg
Всички книги на
издателство Алтера
можете да закупите
от книжарница
book.store.bg

  • publisher
  • altera
  • ad
  • art
/ Издателство / Издания
Общо 51 , Страници:   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  

Немски сказания, том 2

от Братя Грим / жанр: проза


gall

 

„Немски сказания" на известните немски писатели и фолклористи Якоб и Вилхелм Грим са публикувани през 1816 - 1818. Този сборник от легенди, събрани от различни източници и публикувани в два тома, се обръща към най-старите епически традиции на германците. Историите претендират да описват реални исторически събития, разположени приблизително във времето. Сборникът е оказал значително влияние върху художествената литература и фолклористиката. Средновековните легенди са често пъти шокиращи и странни за дори за съвременния презадоволен читател. Историческото и приказното, очарованието и ужаса биват неразривно преплетени. Казано накратко, това не са „детски и семейни приказки" на Братя Грим.

Превод - проф. Цочо Бояджиев.

 



Портрети

от Изабела Албрици / жанр: проза


gall

 

Книгата „Портрети" на Изабела Теотоки Албрици (1760 - 1836) представлява сборник с литературни портрети на посетителите в нейния светски салон във Венеция. Тези нетрадиционна галерия впечатлява с прочутите и интересни имена на италиански и европейски интелектуалци: лорд Байрон, Уго Фосколо, Антонио Канова, Виван Денон ... Проницателното око на Изабела Албрици е доловило неочаквани подробности от техните богати и сложни характери: странни навици, очарователни дефекти, комични случаи, с които умело украсява ерудирания си и задълбочен текст. Една изненадващо модерна книга, която съчетава респекта към гениите с близостта от диалога с човешкото.

Превод от италиански - Дария Карапеткова.



Мисли

от Джакомо Леопарди / жанр: проза


gall

 

Творчеството на поета и мислителя Джакомо Леопарди (1798 - 1837) редом с това на Данте и Петрарка е един от върховете на италианската литература. Смъртта го застига в Неапол, докато работи над френското издание на своите съчинения. Сборникът трябвало да завърши с „Мисли за характера на хората и тяхното поведение в обществото", от които Леопарди успява да напише 111. Със своята горчива проницателност Мислите и днес са едно изненадващо въведение в микрофизиката на човешките взаимоотношения и генеалогията на морала.

Превод от италиански - проф. Владимир Градев.



Немски сказания, том 1

от Братя Грим / жанр: проза


gall

 

„Немски сказания" на известните немски писатели и фолклористи Якоб и Вилхелм Грим са публикувани през 1816 - 1818. Този сборник от легенди, събрани от различни източници и публикувани в два тома, се обръща към най-старите епически традиции на германците. Историите претендират да описват реални исторически събития, разположени приблизително във времето. Сборникът е оказал значително влияние върху художествената литература и фолклористиката. Средновековните легенди са често пъти шокиращи и странни за дори за съвременния презадоволен читател. Историческото и приказното, очарованието и ужаса биват неразривно преплетени. Казано накратко, това не са „детски и семейни приказки" на Братя Грим.

Превод - проф. Цочо Бояджиев.



Точки

от Жан Портанте / жанр: поезия


gall

Жан Портанте е един от най-интересните европейски поети, пишещи на език, различен от техния роден. Всеки език е език в Eзика, и всеки език си има сянка или самият той е сянка на друг език. Тези две посоки не се взаимоизключват в стихосбирката му “Точки”. Едната стига до вътрешния ритъм на дишане, който силно се различава от видимата си форма, както китът изглежда риба, а е млекопитаещо с бели дробове. Другата намира страха от загубването на езика, но и винаги отново и отново отвоювания език. Думите се изтриват сами още при писането, дишат успоредно в езиците, изменят значенията. Point de départ не е начална точка, а е изчезването на точката. Поетът казва „bougie” на френски, но мисли не “свещ”, а “лъжа”, италианското “bugia”, и там, където читателят очаква светлина, е тъмно. Това битуване между и в езиците у пишещия на френски люксембургски поет от италиански произход носи специфична енергия, като напълно разтърсва познатото.

Преводът е на поетесата Цвета Софрониева.